2014. 11. 21., péntek, 00:13
Az eredeti Szophoklész-drámát Bornemisza Péter nyomán Háy János írta újra, azaz a Szophoklész-féle Elektra-történetet kapjuk Bornemisza nyelvújítás előtti nyelvezetét megidézve, de érthetően. A szöveg új, a történet régi. Bemutató a színházban.
Húsz éve már, hogy Klütaimnésztra királyné megölte férjét, és hatalmát élvezve boldogan él az új királlyal, Aigiszthosszal. Az udvarban él lánya, Elektra is, aki bosszúra éhesen várja - úgy tűnik: hiába -, hogy messzi földre menekített testvéröccse, Oresztész visszatérjen, s bosszút álljon.
Ám a húszéves évforduló tragikus fordulatokat rejt: Oresztész tanítójával, mesterével hazaindul, hogy sorsa rá mért feladatát bevégezze, s bosszút álljon apja haláláért. Hogy a gyanút elterelje, megtéveszti az udvart, és saját halálhírét kelti. Elektra összeomlik, Klütaimnésztra felszabadultan ünnepel – hogy aztán végzetébe, fia tőrébe rohanjon.
A görög történet Háy János új drámájában is ugyanoda fut: bosszúra bosszú következik, vért vér követ, egyik igazságot váltja a másik igazság – és ennek talán soha nincs vége…
Bemutató a Csikyben, 2014. november 21-én.
Riport Horváth Csaba rendezővel: |
Eredetileg nem a rendezői székben ültél, hanem a színpadon táncoltál. Milyen utat jártál be a kettő között? Valóban, 1987-ben az Állami Balett Intézet néptánc tagozatán végeztem, majd a Honvéd Együttesben táncoltam. Ezután vadvizekre eveztem és különböző független társulatoknak voltam tagja táncosként és koreográfusként egyaránt. Az évek során pedig kialakult bennem a vágy, hogy olyan színházat csináljak, amiben a tánc ereje más dimenzióban mutatkozik be, ilyen a saját társulatom, a Forte Társulat is. Felkérésre rendezőként is dolgozom, és a vágy él bennem, hogy táncosként is újra színpadra állhassak, de a jelenlegi elfoglaltságaim mellett ez egyelőre csak vágy marad. A karrierépítésed során külföldön is dolgoztál, bejártad Európát és az Egyesült Államokban is megálltad a helyed, nem is akárhogyan… Táncosként és koreográfusként nagyon sokat utaztam a kontinensen, nyolc évig voltam a Közép-Európa Táncszínház művészeti vezetője. Az USA-ban a bostoni Harvard Egyetemen tanítottam, ahol a dráma tagozaton tartottam színészeknek mozgáskurzust. Ezek mind nagy lehetőségek voltak, hiszen nem árt az embernek, ha kinyílik előtte a világ és megtapasztalja, hogy más országokban, kultúrákban hogyan működik a színház intézménye. Kaposváron a Magyar Elektra című tragédiát rendezed, aminek november 21-én lesz a bemutatója. Mit lehet és kell tudni a darabról? Az eredeti Szophoklész-dráma története szerint Klütaimnésztra királyné megöli a férjét, hogy a szeretőjével élhessen. Lánya, Elektra bosszút fogad és 20 év elteltével is arra vár, hogy megtorolhassa apja halálát. Öccsére számít, hogy véghezvigye a tervét, aki két évtized múlván haza is tér és beteljesíti a bosszút. Először az 1500-as évek derekán jelent meg az Elektra magyarul, méghozzá Bornemisza Péter fordításában. Kinek az átiratában kerül színpadra a Csikyben? A Bornemisza-fordítás alapján Háy János, kortárs magyar író írta át a szöveget úgy, hogy megtartotta a nyelvújítás előtti nyelvezetet. Mindezt úgy tette, hogy megmaradt a középkori magyar nyelv íze, de közben a mai ember számára is érthetővé tudta formálni. A tragédia nem könnyű műfaj, fogékony rá a közönség? A Magyar Elektra a színészi munkát tekintve sem egyszerű darab, milyen volt a kaposvári színészekkel dolgozni? Nagyszerű társulat, értelmesek, fogékonyak, alázatosak és nagyon munkabírók. Mindezt minden elfogultság nélkül állíthatom. Jobbnál jobb színészekkel dolgozhattam együtt, így a végeredmény igazi csapatmunkának köszönhető. |
Riporter: Sáska Annamari |